Home
About UniVerse
Poets by Nation
Poetry + New Media
Support UniVerse
 
Luxembourg
Laruent FELS After studying classical philology and modern Letters at the Centre universitaire de Luxembourg and at the Université de Metz, Laurent Fels directed his attention to education and to research literature. His work earned him a seat in the Académie Européenne des Sciences, des Arts et des Lettres. A devoted reader of poet Saint-John Perse to whom he dedicated several essays on philosophers of the Far East, Fels continued his poetic quest in an ontological approach. Author of a dozen books, work has been crowned by the Grand Prix de Littérature de l’Académie Nationale de Metz in 2007. Laurent Fels is also a member and scientific collaborator in numerous literary institutions:
  • la Direction de la revue Les Cahiers de Poésie (Paris)
  • le Comité d’Honneur du Courrier International de la Francophilie (Université de Galati)
  • le Comité d’Honneur de la Société des Auteurs et des Poètes de la Francophonie
  • l’Association des Amis de la Fondation Saint-John Perse
  • le Syndicat des Écrivains luxembourgeois (LSV)
  • le Centre de Recherches Scientifiques Pagnolesques
  • l’Association des Amis de Marcel Pagnol
  • la Société des French Studies (Oxford University)
  • la Société de Littérature générale et comparée du Luxembourg (Université du Luxembourg)
French Biography
Après avoir fait des études de Philologie classique et de Lettres modernes au Centre universitaire de Luxembourg et à l’Université de Metz, Laurent FELS s’est dirigé vers l’enseignement et vers la recherche en littérature. Ses travaux lui ont valu un siège à l’Académie Européenne des Sciences, des Arts et des Lettres. En grand lecteur de Saint-John Perse auquel il a consacré plusieurs essais des philosophes d’Extrême-Orient, il poursuit sa quête poétique dans une approche ontologique. Auteur d’une quinzaine de livres, son œuvre a été couronnée par le Grand Prix de Littérature de l’Académie Nationale de Metz en 2007. Laurent FELS est également membre et collaborateur scientifique de nombreuses institutions littéraires dont
  • la Direction de la revue Les Cahiers de Poésie (Paris)
  • le Comité d’Honneur du Courrier International de la Francophilie (Université de Galati)
  • le Comité d’Honneur de la Société des Auteurs et des Poètes de la Francophonie
  • l’Association des Amis de la Fondation Saint-John Perse
  • le Syndicat des Écrivains luxembourgeois (LSV)
  • le Centre de Recherches Scientifiques Pagnolesques
  • l’Association des Amis de Marcel Pagnol
  • la Société des French Studies (Oxford University)
  • la Société de Littérature générale et comparée du Luxembourg (Université du Luxembourg)


nielles
 
 
French version

nielles

pour José Ensch in memoriam

pierre d’argile
dans le vide
des sables


tu dis
l’absence
du soir
resté désir


vivre
le souvenir
de la cendre


effacée
par le geste
de deux lèvres


scellées


les voix
dans l’ombre
une vie


à rebours
on aurait souhaité
la perte de mémoire


devant la porte
restée fermée


comment
tracer


le silence
à fleur


du corps
laissé


en proie
au temps


parole
enfouie


sous la
terre tiède


message d’ici
dans l’oubli
de la chair


une main
restera tendue


certain
du sourire


l’ailleurs
en abîme


trouer le lit
par le feu


l’espoir
n’est que
brasier
de paille


l’histoire
n’est plus
la même


devant le phénix
l’ombre du mot


dira
l’anamnèse


écrite
dans la plaie


greffe le souvenir
sur la terre ouverte


penser
l’instant


devant l’éternité


conduire aux
cages du vent


la parole
offerte


contre
l’ennemi


qui ronge
par derrière


English version

nielles

for José Ensch in memoriam

stone of clay
in the void
of sands


you say
the absence
of the evening
remaining desire


to live
the memory
of the ash


erased
by the gesture
of two lips


sealed


the voices
in the shadow
a life


backwards
we would have liked
the loss of memory


before the door
remaining closed


how
draw


the silence
on the edge


of the body
left


a prey
to time


word
buried


beneath the
warm earth


message of here
in the oblivion
of the flesh


a hand
will remain reaching


Certain
of the smile


the elsewhere
in abyss


to bore the bed
with fire


hope
is only
a vanishing
blaze


history
is no longer
the same


before the phoenix
The shadow of the word


will tell
anamnesis


written
in the wound


and transplant memories
on open land


think
the instant


in front of eternity


leading to
cages of wind


the word
offered


against
the enemy


which corrodes
from behind

Translated by Richard Fammerée with Stella Vinitchi Radulescu.