|
|
|
|
Filipe de Fiúza was born in Sintra, in 14th July 1983. He spent most of his childhood in Sintra, where he discovered himself as a poet. All the enchanted surroundings of the Sintra Mountains and the Atlantic Ocean locales inspired him to experiment with poetic states, and feelings which let him discover the truth of a lost being, precipitately lost.
From perdition it arose, between science and art, during his studies in civil engineering and his readings of Rainer Maria Rilke, Isidore Ducasse, Friedrich Hölderlin, Fernando Pessoa, and Ruy Belo works, among others, a rising compassion for humanity. In 2003, while staying some days at Mental Health House of Telhal as a volunteer for the Saint John of God Order, he met the Portuguese poet António Gancho, with whom he had exchanged some words.
In 2008, Filipe de Fiúza published his first poetic work «Beliula – Versus Diarium». His second work «Angusti Folia – Versus Diarium» was published in 2010. Both works are author editions.
Last November, the young poet presented his work «Beliula – Versus Diarium» in the First Meeting of Sintra Writers where he affirmed at an interview to a Cultural Association the following words:
«To be a poet is to be a messenger of universal true transforming Light into human expression. Our language limits ourselves on the revelation of something immensurable and strident that what this Light is, this true that is all us and is all around. To be a poet is to transcend the verb or the reason, is to fulfill a divine mission.»
Read more about Filipe de Fiúza at www.filipedefiuza.blogspot.com. Poems from the book Beliula – Versus Diarium.
|
|
Portuguese version
Untitled
Evoluir não é evoluir
Não evoluir é evoluir
Ir é evoluir e vir
A ir no não evoluir
Por vir do não ir
Do evoluir do não-vir.
Evoluir é evoluir.
O espaço evolui
No não-espaço do espaço
Porque o evoluir do
Não-espaço é a evolução
Do um espaço evoluído.
English version
Untitled
To evolve is not to evolve
Not to evolve is to evolve
To go is to evolve and to come
Going on the not evolve
By coming from not to go
Of to evolve of not to come.
To evolve is to evolve.
The space evolves
On the non-space of the space
Because the evolution of
The non-space is the evolution
Of an evolved space.
|
|
Portuguese version
Untitled
De lá, de lá, de aqui,
Sou de lá, estou aqui.
De lá, de lá, de aqui,
Estou cá, sou de ali.
De lá, de lá, de ali,
Sou de lá, estou ali.
De lá, de lá, de ali,
Estou lá, sou de aqui.
English version
Untitled
From there, from there, from here,
I’m from there, I’m here.
From there, from there, from here,
I’m here, I’m from there.
From there, from there, from over there,
I’m from there, I’m over there.
From there, from there, from over there,
I’m there, I’m from here.
|
|
Portuguese version
Untitled (p. 115)
Excerpt from the book Angusti Folia – Versus Diarium
O telúrico da flor do mito
Invade a esperança perplexa
Da magicação dos tempos
E é como arte feliz murmúrio
Aflorando o que desatina antes do medo
Embora comparáveis as terras se energizem
Com padrões cósmicos imensionais
English version
Untitled (p. 115)
The telluric of the flower of myth
Invades the perplexed hope
Of the magical times
It is as art happy murmur
Surfacing what looses sense before fear
Although comparable lands energize themselves
With immense cosmic patterns
|
|
|
|
|